クリゴ(그리고) 、
「半沢直樹の 名物セリフ 「倍返しだ!」を
韓国で言うと。。。」の稿。。
韓国でも 結構 知られている、そして 日本通・日本大好きな
韓国の方々に 大人気の TBSの 大人気ドラマ 、
半沢 直樹、、、
※ 公式から お借りしてます。。。 カムサハムニダ^^
ですが、、、
私も 大好きで 今回 新たに 始まった 「2」も
毎週 楽しみにして 見ております。^^
もちろん 前回の「1」も 見ました^^
で、そういえば、名物セリフの
「倍返しだ!」
を 韓国語で 言うと どうなるんだろうと 思いました。
で、頭に 真っ先に 思い浮かんだのは
두고 보자 ! (トゥゴ ポジャ!)
日本語で 言いますと
覚えておけ!
が 適切な 表現になるかと 思います。
で、気になり過ぎて 韓国の 知人・友人たちに
聞いてみました。ところ、、、
① 두고 보자 ! (トゥゴ ポジャ!)
が 一番 自然だという 意見が 多数で、
後は、
② 되갚아 주겠어!
(テェ カパ チュゲッソ!)
⇒ 仕返ししてやる!
③ 두배로 갚아 주겠어 !
(トゥベロ カパ チュゲッソ!)
⇒ 二倍にして 返してやる!
④ 배로 돌려 주갰다 !
(ベロ トルリョ チュゲッタ!)
⇒ 倍にして 返してやる!
と言ったあたりが 適切かなと 教えてくれました^^
なるほどですね。。。
みんな 猛暑の中 ご協力 ありがとう ございました!^^
勉強になります^^
そういえば 今回 お教え下さった 韓国の 知人・友人たち
S君(会社員)、S君(会社員)、S君(大学生)、Sさん(公的機関)、
Sさん(大学生)、五人とも 下の名前が イニシャル 「S」ですね^^
文字に 表すと 分かりました。。^^
余談です。。。ハハハ ( ̄∇ ̄)
さてさて、各キャラも 立ち、展開も早く、白黒 はっきりで、
えぐ味も たっぷりの 半沢直樹を 見つつ
韓流ドラマの 日本での 長年の 人気ぶりが わかるような
気がします。。。^^
半沢直樹には 韓流ドラマが 見えます。^^
そして 韓流ドラマには 半沢直樹が 見えます^^
私 そう思います。
まだ 見てない人は ぜひ 一度 見て下さいませ^^
韓国の 知人・友人たちにも おススメしております。
「1」や 「2」の 見逃した分は 確か
有料動画配信の「PARAVI」で 見れたはずです。
韓国のビジネスの 日常においても 実際、
「倍返しだ! / 투고 보자 ! / トゥゴ ポジャ!」
って そんなん 普通に あります。。。^^;
私も 言われた事あるし、当然 私も(心の中で)言った・
思った事 何度も ございます。^^;
ㅎㅎㅎㅎㅎ
で、
「倍返しだ!」
두고 보자 ! (トゥゴ ポジャ!)
という言葉は 出来るなら 使いたくはない・聞きたくない
言葉ですが、しかし、きれいごとだけでは なかなね。。。;;
きっと。。。。。
これからも 聞いたり・言ったり・思ったり。。。。。ㅎㅎ
半沢直樹みたいに 最後 勝てれば 良いですがね。。。。;;;
「半沢直樹の 名物セリフ 「倍返しだ!」を
韓国で言うと。。。」の稿
は ここまで。 また 新しい稿 気が向きましたら。。。^^ 끝........
ヤッタ-マンの ボヤッキ-風に「ポチっと」な。。。。
↓ (ドロンジョ様のように 慈愛深く クリゴ、末永く 応援 お願い致します^^)