韓国と 日本、クリゴ、、 居心地 日記 (264)

日本と 韓国 での 日々の 居心地등を 気が向いたら 綴ります。。。。

半沢直樹の 名物セリフ 「倍返しだ!」を 韓国語で言うと。。。

 

  クリゴ(그리고 

半沢直樹の 名物セリフ 「倍返しだ!」を

           韓国で言うと。。。」の稿。。

  

韓国でも 結構 知られている、そして  日本通・日本大好きな

韓国の方々に 大人気の TBSの 大人気ドラマ 、

 

半沢 直樹、、、

f:id:igokochi264:20200816082900j:plain

※ 公式から お借りしてます。。。 カムサハムニダ^^

 

ですが、、、

私も 大好きで 今回 新たに 始まった 「2」も

毎週 楽しみにして 見ております。^^

 

もちろん 前回の「1」も  見ました^^

 

で、そういえば、名物セリフの

 

「倍返しだ!」

 

を 韓国語で 言うと どうなるんだろうと 思いました。

 

で、頭に 真っ先に 思い浮かんだのは

 

두고 보자 !  (トゥゴ ポジャ!)

 

日本語で 言いますと 

 

覚えておけ!

 

が 適切な 表現になるかと  思います。

 

で、気になり過ぎて 韓国の 知人・友人たちに

聞いてみました。ところ、、、

 

① 두고 보자 !  (トゥゴ ポジャ!)

 

が 一番 自然だという 意見が 多数で、

 

後は、

 

② 되갚아 주겠어!

(テェ カパ チュゲッソ!)

⇒ 仕返ししてやる!

 

③ 두배로  갚아 주겠어 ! 

(トゥベロ カパ チュゲッソ!)

⇒ 二倍にして 返してやる!

 

④ 배로 돌려 주갰다 ! 

 (ベロ トルリョ チュゲッタ!)

⇒ 倍にして 返してやる!

 

と言ったあたりが 適切かなと 教えてくれました^^

なるほどですね。。。

 

みんな 猛暑の中 ご協力 ありがとう ございました!^^

勉強になります^^ 

 

そういえば 今回 お教え下さった 韓国の 知人・友人たち

S君(会社員)、S君(会社員)、S君(大学生)、Sさん(公的機関)、

Sさん(大学生)、五人とも 下の名前が イニシャル 「S」ですね^^

文字に 表すと 分かりました。。^^  

余談です。。。ハハハ ( ̄∇ ̄)

 

さてさて、各キャラも 立ち、展開も早く、白黒 はっきりで、

えぐ味も たっぷりの  半沢直樹を 見つつ  

韓流ドラマの 日本での  長年の 人気ぶりが わかるような

気がします。。。^^

 

半沢直樹には 韓流ドラマが 見えます。^^

そして 韓流ドラマには 半沢直樹が 見えます^^

私 そう思います。

 

まだ 見てない人は ぜひ 一度 見て下さいませ^^

韓国の 知人・友人たちにも おススメしております。

 

「1」や 「2」の 見逃した分は 確か

有料動画配信のPARAVI」で 見れたはずです。

 

韓国のビジネスの 日常においても 実際、

「倍返しだ! /  투고 보자 ! / トゥゴ ポジャ!」

って そんなん 普通に あります。。。^^;

 

私も 言われた事あるし、当然 私も(心の中で)言った・

思った事 何度も ございます。^^;

 

ㅎㅎㅎㅎㅎ

 

で、

「倍返しだ!」

 두고 보자 !  (トゥゴ ポジャ!)

 

という言葉は 出来るなら 使いたくはない・聞きたくない

言葉ですが、しかし、きれいごとだけでは なかなね。。。;;

 

きっと。。。。。

これからも 聞いたり・言ったり・思ったり。。。。。ㅎㅎ

 

半沢直樹みたいに 最後 勝てれば 良いですがね。。。。;;;

  

半沢直樹の 名物セリフ 「倍返しだ!」を

                韓国で言うと。。。」の稿

   ここまで。 また 新しい稿  気が向きましたら。。。^^     ........

 

ヤッタ-マンの ボヤッキ-風に「ポチっと」な。。。。

(ドロンジョ様のように 慈愛深く  クリゴ、末永く 応援 お願い致します^^)


にほんブログ村