クリゴ(그리고) 、
「色々な意味で。。。
明けまして おめでとう ございますと 行きたいな。」の稿。。
日韓・韓日の 関係が 微妙で 憂鬱で やきもきな 2019年でしたが、、、
年が明け、新年・2020年・令和二年になりました。。。。
新年・2020年・令和二年は 色々な意味で、、、
「明けまして おめでとう = 新年」
と、クリゴ(그리고) 、、
「明けまして おめでとう=雪解け」
と 行きたいですね^^
と 行ってほしいですね^^
と 行くべきで ございます^^
願望・・・
兎にも角にも、、、
どなた様も こなた様も そなた様も、、、
새해 복 많이 받으세요 !
(セへ ポク マニ パドゥセヨ!)
※ 韓国語の 「明けまして おめでとう ございます」の意。
⇒ 直訳すると「新年 福を たくさん もらってね^^」。
本年も どうぞ 宜しく お願い致します。
(올해도 잘 부탁드립니다.)
「色々な意味で。。。
明けまして おめでとう ございますと 行きたいな。」の稿
は ここまで。 また 新しい稿 気が向きましたら。。。^^ 끝........
ヤッタ-マンの ボヤッキ-風に「ポチっと」な。。。。
↓ (ドロンジョ様のように 慈愛深く クリゴ、末永く 応援 お願い致します^^)